Language-specific Insights

complete verse (Micah 5:3)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:3:

  • Kupsabiny: “God shall leave Israel to the enemies
    until that woman who has pains shall deliver
    and the other of his/her/its relatives shall return
    where their people are in the land of Israel.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Therefore Israel will be abandoned to hands of their enemies
    until the woman in labor gives birth.
    and their brothers will come back
    to join the Israelites” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Therefore the LORD will-hand-over the people of Israel to their enemies, but only until the time that the woman who (is) in-labor/[lit. having-pains] will-give-birth to a male/(son) who will-rule Israel. And his fellowmen who were-taken-captives to the other places will-return to their fellow Israelinhon.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Micah 5:4)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:4:

  • Kupsabiny: “That king shall guard his people
    with power and in the authority of God.
    His people shall live in peace
    because that rulership shall extend to the whole world.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “He will stand in the splendor
    of the name of the LORD his God
    and in the strength of the LORD
    and he will let his flock graze.
    They will dwell in safety
    because He will receive honor from as far as the ends of the earth.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “This leader/[lit. head] will-lead and he will-take-care-of the people of Israel like the one who-watches-over the sheep. He will-do this in the strength and in the power of the LORD his God. And his people will-live having-no/without fear because people in the whole world will-acknowledge his greatness/praiseworthiness.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Micah 5:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:5:

  • Kupsabiny: “He is the one who brings peace.
    When the people of Assyria attack our land
    and try to break through our guarded cities,
    we shall send sufficient leaders
    to go and fight those people.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “From him only, peace will be theirs.
    When the Assyrians invade our country,
    and are attacking our fortresses,
    then we will send seven shepherds
    or eight leaders to fight against them.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “He will-give his people a good-situation.
    When those (who) come-from-Asiria attack our (incl.) nation and they enter the very firm/strong/sturdy parts of our (incl.) city, let- us (incl.) -fight against them being-led well by our (incl.) leaders/[lit. heads].” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Micah 5:6)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:6:

  • Kupsabiny: “They shall overcome the people of Assyria with sword
    and rule over the land of Nimrod with sword.
    (They) shall save us from the hands of Assyria
    when they prepare to attack us in our land.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “They will rule the country of Assyria with the sword
    and the country of Nimrod with the naked sword.
    When the Assyrians come to attack our country,
    putting their feet inside our borders,
    He will save us from the Assyrians.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They will-defeat and reign-over Asiria, the land of Nimrod, through their weapons-of-war. Therefore they will-save us (incl.) if those (who) come-from-Asiria will- indeed -attack our (incl.) land.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Micah 5:7)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:7:

  • Kupsabiny: “The remnant of Israel shall live
    among other communities.
    They shall be like dew that God gives
    or rain that rains on the grass.
    They do not rely on people
    and do not wait for a mere person so save him.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “in the midst of many peoples,
    the remnant of Jacob will be
    like dew from the LORD
    or like rain upon the grass.
    They do not wait for anyone
    nor do they depend on anyone.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘The remaining Israelinhon will-bring a blessing to many nations. They will-become like dew and rain that the LORD sends to cause- the plants -to-grow. They will-trust in God and not in people/man.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Micah 5:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:8:

  • Kupsabiny: “The remnant of Israel shall live
    among other communities.
    They shall be like a lion in the midst of other animals
    or a lion cub in the midst of goats/sheep.
    The lion tramples on others and tear them to pieces
    and there is no way for them to be saved.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “In the midst of many nations and many peoples,
    the remnant of Jacob will be
    like a lion among the beasts of the forest,
    like a young lion among the flocks of sheep.
    Going hither and yonder mauling everything in sight
    and no one can be rescued.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “But they will- also -bring destruction to the nations. They will-become like a lion who (is) brave to-attack the animals in the forest and the sheep in the pastures. And when this attacks it jumps upon its victim and tears- (it) -to-pieces, and this can- not -escape from it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Micah 5:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:9:

  • Kupsabiny: “Israel shall defeat its enemies.
    Its enemies shall be destroyed completely.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Your hand will be lifted up against your enemies,
    all your enemies will be destroyed.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The Israelinhon will-be-victorious against their enemies. They will- completely -destroy them all.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)

complete verse (Micah 5:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 5:10:

  • Kupsabiny: “God is saying,
    ‘In the day that is coming,
    I shall kill your horses
    and destroy your chariots.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “This is what the LORD says-
    "On that day I will wipe out all the horses among you,
    and your chariots will be destroyed.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The LORD said, ‘In future/coming days, I will-cause- your (plur.) horses -to-be-slaughtered and I will-cause- your (plur.) chariots -to-be-destroyed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Yahweh says,
    ‘At that time, I will destroy you Israeli people’s horses that your soldiers use in war
    and your chariots.” (Source: Translation for Translators)