Paragraph 22:58
22:58a
A short time later: The phrase A short time later refers to a short time later that same night. By that time it would have been early in the morning but still dark. Some other ways to translate the phrase are:
After a while (New Living Translation (2004))
-or-
A little later (New International Version)
someone else saw him: The context implies that this person who saw him also realized that he had seen Peter before. Other ways to translate someone else saw him are:
another person saw Peter (New Century Version)
-or-
a different person noticed him
-or-
one of the other people there looked at him
someone else: The phrase someone else refers to one of the other people in the high priest’s courtyard. It does not imply that the person was a servant, so it is good to translate the phrase in a general way. See the examples in the note above.
22:58b
You also are one of them: In Greek this statement is emphatic. The man emphasized that Peter surely was one of Jesus’ companions. As in 22:56c, the word also means either “too” or “indeed, certainly.” See the note on 22:56c.
Some ways to translate the statement are:
You are one of them, too! (Good News Translation)
-or-
You are certainly one of them!
are one of them: The phrase are one of them may refer to being one of Jesus’ disciples or being one of the companions who were with him in the Garden of Gethsemane. In some languages it may be necessary to translate are one of them with a more specific phrase. For example:
are one of his companions
22:58c
Man: Here Peter addressed the person who spoke to him as Man. The Greek word that the Berean Standard Bible translates as Man means “person.” It was a common way for a Jewish man to address a person whom he did not know. Peter was not being rude or insulting the man. If it is unnatural or impolite in your culture to address a man in this way, you may:
• Omit the direct address, but make it clear that Peter was replying to the man.
• Use a different form of address in your language that is more natural or polite for this situation. For example:
Sir
-or-
My friend
Use a common way in your culture to address a man whom you do not personally know.
I am not: Here Peter falsely declared that he was not one of Jesus’ companions. This statement is similar in meaning to his denial in 22:57. Some ways to translate it are:
Definitely not.
-or-
I am not his companion.
-or-
That is not true!
Translate the denial in a way that is natural in your language.
© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
