17:30
It will be just like that: The Greek words that the Berean Standard Bible translates as It will be just like that are literally “according to these things.” They refer back to the behaviors of people during the times of Noah and Lot (17:26–29). The illustrations imply that people will be living their normal lives. They will be totally unaware and unprepared for the Son of Man to come. In some languages it may be necessary to make some of this explicit:
In the same way, ⌊people will be living their normal lives⌋
-or-
In the same way, ⌊people will be unprepared⌋
on the day the Son of Man is revealed: This phrase refers to the day or time when Jesus will return to earth and everyone will see him. The phrase is passive. Some ways to translate it are:
• As a passive phrase or clause. For example:
when the Son of Man is revealed (New Living Translation (2004))
• As an active phrase or clause. For example:
the day when ⌊God⌋ reveals/shows the Son of Man ⌊to people⌋
It is important to make clear that the day refers to the Son of Man’s future coming. Some ways to make this clear are:
when the Son of Man appears (Contemporary English Version)
-or-
when the Son of Man comes again (New Century Version)
the Son of Man: For help in translating the Son of Man, see the note at 17:22a–b.
is revealed: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as is revealed means “to reveal, to disclose, to make fully known.”
© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
