set their hope in God

The Hebrew that is translated as “set their hope in God” or similar in English is translated in Sar as “throw their belly mámák towards God.” Mámák (or elsewhere mak) is an ideophone (a word that expresses what is perceived by the five senses) that emphasizes the expression. It “means leaving nothing, without restriction, completely (positive or negative). Examples: a fire that is completely extinguished, a paralyzed arm/leg, having eaten without leaving anything, to be really dead. In the figurative sense: to die of fear, to believe with all one’s strength, to be really the child of a person.” (Source: Ngarbolnan Riminan in Le Sycomore 2000, p. 20ff. )

See also die and terrors have destroyed me.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments