The occurrence of this word in Isaiah 38:14 is problematic, where it appears in the phrase sus ‘agur, which looks like a head noun followed by a qualifying noun, so it is the name of a single bird (a type of swift) rather than of two. The phrase is thus translated as “swallow” by some English versions, but as two birds by others. In Jeremiah 8:7, however, all versions treat the word as a common noun, although interpreting it differently.
The interpretation in Jeremiah of ‘agur as “crane” has quite good support. For one thing the crane is one of the most obvious of the migrating birds passing over Israel, and thousands can be seen passing noisily overhead each year as they move from Europe and Asia to Africa for the summer and return again in March. They stay in Israel only for a few days and then move on. Second, the translation “crane” neatly preserves the structure and the images of the Hebrew poem. The structure here is what is referred to as a chiasmus. In this chiasmus four items are mentioned, with the first and last forming one pair and the middle two forming another: stork, dove, swift, crane. This is a common feature of Hebrew poetry. Here “stork” and “crane” are paired, and since both are passing migrants and both have long necks and legs and are about the same size, the pairing is well motivated. Third, but perhaps less important, ‘agur is the modern Hebrew word for crane. Some Hebrew scholars relate the word to the verb ga‘ar, “to cry”, a reference to the noisy call of the crane.
Cranes are large long-legged, long-necked birds, which are best known for their dancing displays. At breeding time especially, but at other times too, a small group of cranes will start “dancing” together, bobbing up and down, jumping into the air, and turning around. The crane mentioned in Jeremiah 8:7 is most likely the Eurasian or Common Crane Grus grus. This is a large gray bird with a trace of red on the top of its head, and whitish cheeks. It has a wingspan of over two meters (6 feet), a long neck, and long bare legs. It behaves very much like a stork, spending most of its time walking on the ground in search of frogs, lizards, grasshoppers, and other insects.
It is one of the birds noted in the Bible for its migrating habits.
It is better to translate sus ‘agur in Isaiah 38:14 as one bird only, namely the swift.
Cranes are found worldwide except in South America, New Zealand, and small island localities. In most parts of the world then, it will not be difficult to find a word for one of the local cranes. However, in most parts of the world the local cranes are not migrating birds, but permanently resident. In these cases it may be good to have a footnote indicating that in Israel cranes migrate in large numbers over the land in spring and autumn, moving from Europe and Asia to Africa and back again. Alternatively, in places where two types of migrating stork are known, as in many parts of central, eastern, and southern Africa, the name of one type can be used to translate ‘agur in Jeremiah 8:7.
African cranes include the Blue Crane Anthropoides paradisea, the Wattled Crane Grus carunculata, and the Crested Crane (also called the Crowned Crane) Balearica regulorum. Australian cranes include the Brolga Grus rubicunda and the Sarus Crane Grus antigone.
Among the Asian cranes is the red-headed Siberian crane, which nests in Siberia and migrates to Iran, Pakistan, India, and China.
In Egypt, Sudan, Ethiopia, and southeastern Europe, it should be possible to find a local word for the Common Crane Grus grus.
Elsewhere the best solution is a word for crane borrowed from English, Spanish, or Portuguese, or a transliteration of the scientific name Grus.
Source: All Creatures Great and Small: Living things in the Bible (UBS Helps for Translators)
