Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 51:17:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“The sacrifices of God are a broken spirit;
a broken and sad heart
You God you will not despise.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“For God the appropriate sacrifice is a weeping heart.
A heart that weeps and feels repentance, O God,
You do not dislike.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“The sacrifice/offering which can-make- you (sing.) -pleased/glad, O God, is the life who humbles-(himself) and repents of his/her sins.
This kind of sacrifice/offering you (sing.) do- not -reject.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“The thing of sacrifice that God needs, it be spirit which be grieved,
and the heart which be grieved about my sin,
God, you will not refuse them.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Ee Mungu, sadaka yangu kwako,
ni moyo wangu wa unyenyekevu.
Ee Mungu, huukatai moyo ambao umegeuka.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“The sacrifice that you really want is for people to be truly humble and sorry for having sinned;
O God, you will not refuse that kind of sacrifice.” (Source: Translation for Translators)
