complete verse (Psalm 50:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 50:8:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I do not rebuke you because of your sacrifices,
    or your burnt offerings that are in front of me all the times.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “In respect to the sacrifices and burnt offerings
    that you bring to my place
    I will not rebuke you.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I do-not rebuke you (plur.) for your (plur.) sacrifices/offerings,
    or for your (plur.) burnt offerings which you (plur.) always offer.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “I am not rebuke you because of the animals of your sacrifice,
    or because of your gift which are roasted
    which are always before my face.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako,
    dhabihu za kuteketezwa unaniletea daima.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I am not rebuking you for making sacrifices to me,
    for the offerings that you completely burn on the altar.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments