Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 44:11:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“You surrendered us that we should be destroyed as sheep
and you have scattered us among the people of other races.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“You have abandoned us like sheep to become food for others,
and to be scattered hither and thither among the nations.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“You (sing.) let/allow us (excl.) die like sheep who were-slaughtered.
You (sing.) caused- us (excl.) to-be-scattered among the nations.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“You have allowed us to become like sheep that others desire to have wanting to kill and eat. And you made it so that we are scattered in many places in every country.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“You allowed us to be slaughtered like sheep
then you allowed us to scattered to the nations.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Umetuacha kuchinjwa kama vile kondoo,
umetutawanya katika makabila mengine.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“You have allowed us to become like sheep that were ready to be slaughtered;
you scattered us far away among other nations.” (Source: Translation for Translators)
