complete verse (Psalm 42:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 42:8:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “But (during) day Jehovah commands his love,
    time of night his song is with me;
    a prayer to God of my life.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “During the day the LORD shows me His love,
    And at night I sing His song, praising the God who gives me life
    I will sing His song.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “By day you (sing.) show, LORD, your (sing.) love,
    so by night I sing as a prayer to you (sing.), O God of my life.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “I request for God to give me to his constant love during the daytime. Then I will be able to sing his praise in the night. This sound is like the words I pray to the God who allows me to live.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “The LORD shows his love always in all the day,
    and his song stays with me all the night,
    which is prayer to God for my life.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “BWANA anipe neema yake mchana,
    usiku nimwimbie wimbo,
    na kusala kwa Mungu ambaye ananipa uhai.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh shows me each day that he faithfully loves me,
    and each night I sing to him
    and pray to him, the God who causes me to live.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments