Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 22:13:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Lions that roar when tearing meat,
have widely opened their mouths contending with me.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Growling like lions they have attacked me,
opening their mouths to chew me to pieces.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“They (are) also like lions roaring and opening-(their)-mouths, ready now to-devour/to-tear-to-pieces/to-gnaw.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“They open their mouths like a tiger, which cries out loudly wanting to eat my flesh.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“They opened their mouths like lions,
who roar and they desire to eat me.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Wananifumbulia midomo yao,
kama vile simba ambao wanararua nyama,
ambao wanaunguruma wakati wanakula.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“They are like roaring lions that are attacking the animals that they want to kill and eat;
they rush toward me to kill me;
they are like lions that have their mouths open, ready to tear their victims to pieces.” (Source: Translation for Translators)
