complete verse (Psalm 18:42)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 18:42:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “I ground them like dust blown by wind.
    I trampled them like mud in the streets.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “I beat them to dust.
    I trampled them like people trample mud on the road.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “I crushed them until they (were) now just like dust being-blown-away by the wind.
    I stepped-on them like mud on the road.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “I broke them up like chaff that the wind carries off. I step on them like stepping on mud on a road.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “I grounded them to be fine to stay like dust by wind.
    I stepped on them like mud on road.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Niliwakanyaga, wakawa kama vile vumbi,
    ambayo inapeperushwa na upepo.
    Niliwakanyaga kama vile matope ya katika njia.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I pulverize them,
    with the result that they become like the dust that the wind blows away;
    I throw them out like people throw dirt out into the streets.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments