Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 108:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Moab is my bathing plate
I will throw my shoes on Edom;
I will shout in victory over Philistia.’” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“Moab is my hand basin.
To Edom I will throw my shoe.
In this way I will show that [Edom] is mine.
Having defeated the land of Philistia
I will cry out with a loud scream.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“Moab (is) my servant,
and Edom I own.
I shout for victory against the Filistia.’” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“The land of Moab is my calabash for washing
and I make the land of Edom work for me,
and I shout in my victory over the people of Philistine.’” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Nchi ya Moabu ndio beseni langu la kunawia,
kiatu changu naitupia nchi ya Edomu,
Filisti nitampigia kelele za ushindi.’” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“the Moab region is like my washbasin;
I throw my sandal in the Edom area to show that it belongs to me;
I shout triumphantly because I have defeated the people of the Philistia area.’” (Source: Translation for Translators)
