Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Malachi 2:3:
- Kupsabiny: “Listen, I shall punish your children and smear their faces with dung from those animals that you are using as sacrifices for me, and then I shall throw you on the dunghill.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “I will rebuke your descendants because of your actions. And I will rub the garbage of the animals that you sacrifice at the festival on your face. You also will be thrown out with the garbage. ” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘You (plur.) listen! Because of you (plur.) I will-punish your (plur.) descendants. And I will-spread on your faces the dung of the animals which you (plur.) offered, and you (plur.) will- also -be-thrown to the place-where-dung (is) -thrown.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “I will punish your descendants and will cause- you -to-be-shamed in front of the collective-people. Its comparison/illustration is, I will plaster your faces with the manure of the animals you are sacrificing and it will be as if you are added-to the manure to be thrown-out into the garbage-place.” (Source: Kankanaey Back Translation)
- English: “I will punish your descendants , and it will be as though I will splatter on your faces some of the material inside the stomachs of the animals that are brought to be sacrificed, and you will be thrown away with the rest of that material.” (Source: Translation for Translators)
