Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 5:6:
- Kupsabiny: “The journey of the wilderness had taken the people of Israel forty years until all the men who had left Egypt had died because they did not honor/obey God. God had said that they would never see the land of milk and honey which he had promised their forefathers.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The Israelites had wandered in the wilderness forty years, until all the men who were of military age who had came out of Egypt died, because the LORD had sworn never let them see the land he had sworn to their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “This is the reason why Josue circumcised the men: When the Israelinhon left Egipto, all the men were- already -circumcised. But the ones who-were-born within-(a-period) of 40 years [they] journeyed in the desolate-place had- not -been-circumcised. And at that time, the men who (were) the right/proper age to-fight had-died because they did- not -obey the LORD. The LORD told them that they would- not ever -see the good and productive land that he promised to their ancestors/[lit. old-ones] to give to us (incl.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Our Israeli ancestors traveled around in the desert for 40 years, and all the men who were old enough to be soldiers had died. The women had also died. They had not obeyed Yahweh, so Yahweh said that they would not arrive at the land that he had promised to our ancestors that he would give to us, a land that was very fertile.” (Source: Translation for Translators)
