Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 51:29:
- Kupsabiny: “The land/earth trembles and there is anxiety because of the words that God said would come to pass that Babylon will be a desert where no person shall ever again go to live.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “Babilonia will-be-like a person who shake/tremble and writhe/groan in pain because the LORD will-do what he has-planned against it/her, that no one will-live in this place and will- now -become desolate/lonely.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “When they attack Babylon, it will be as though the earth will shake and writhe in pain,
because those armies will accomplish everything that Yahweh has planned to do to Babylon;
they will destroy it completely,
with the result that no one will live there again.” (Source: Translation for Translators)
