Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 40:36:
- Kupsabiny: “The Israelites only used to leave where they rested (camped) when the cloud had left the Tent while moving upwards” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “When the cloud lifted from the tabernacle the Israelites went ahead on their way.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “When the cloud lifted on-top of-the Tent and leave/moved, the Israelinhon also leave from their place-where-they-camped.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “Always when they saw the cloud leave the shelter and arise, then the Israel people [would] set out on the journey.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Beginning from that hour, when cloud arises up from Dwelling Tent of God, children of Israel arise up, going.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “From that day, whenever the Israeli people wanted to move to another place, they went only when the bright cloud rose from above the Sacred Tent.” (Source: Translation for Translators)
