Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 28:29:
- Kupsabiny: “And when Aaron is going into where it is Holy, he should put on the pocket worn on the chest which the names of the people of Israel have been engraved in it so that God will always be remembering/thinking about them.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Whenever Aaron enters the Holy Place, he must bear the breast piece of judging with the engraved names of the sons of Israel so in the sense that the Lord will have memorial continually.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘When Aaron enters the Holy Place he must wear this like-pocket(s) which is on the chest with the names of the tribes of Israel so that I will- always -remember them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “‘Therefore when Aron enters the interior of the shelter, in the place which has a somewhat great taboo, then Israel’s male children’s names will be existing on his chest’s cloth, and so I will see [it] and then remember my people always and it continues and goes.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “So, when Aaron wears cloth of chest which will have tassel which he hits seeking me, when he comes enters [this direction] sacred-place inside of tent, he will come with name of tribes of children of Israel, in order that he might remember them in front of me, I Yahweh.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “In that way, Aaron will have the names of the twelve Israeli tribes in the sacred pouch close to his chest when he enters the Holy Place. This will remind him that I, Yahweh, will never forget my people (OR, that he represents my people when he talks to me, Yahweh).” (Source: Translation for Translators)
