Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 23:19:
- Kupsabiny: “In every year, you (plur.) should be bringing to me your God the firstfruits from your (plur.) garden.
No one should cook a young goat using her mother’s milk.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Bring the best of the first fruit of your field to the house of the Lord your God’ Do not cook a young goat in its mother’ s milk.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘[You (plur.)] bring to the temple of the LORD your (plur.) God the best part of your (plur.) first crops.
‘[You (plur.)] do- not -cook the young-goat in the milk of its mother.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Bariai: “‘Your (pl.) good food which ripens and goes first, you must bring it to my shelter, and so it becomes an offering to me, your Chief God.
‘You can’t/mustn’t cook any newly grown meme in a clay pot together with its mother’s milk.’” (Source: Bariai Back Translation) - Opo: “From food beginning which you will harvest, that which be good, you (sing., imp.) carry it [this direction] my house, I Yahweh who be God your.
Child of goat, you (sing., imp.) not (imp.) it boil with milk of its mother.»” (Source: Opo Back Translation) - English: “Each year, when you harvest your crops, bring to the place where you worship me, Yahweh God, the first part of what you harvest. When you kill a young animal/kid or lamb or calf, do not prepare to eat it by boiling it in its mother’s milk.’” (Source: Translation for Translators)
