Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 20:26:
- Kupsabiny: “Don’t make something for climbing up on for that altar/sacrificial place, because if/when someone is climbing up, (the) private parts might be seen.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Do not make steps for the altar, lest your nakedness be exposed on it.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “And [you (plur.)] do- not also -make an altar that has steps for you (plur.) might be-exposed when you (plur.) climb.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And you (pl.) can’t/mustn’t make my table of offerings so that it rises above. Lest you step up onto the stairway/ladder and go up and then people see your skin/body.’ ’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “Also my altar, you not its head climb, because they will see you underparts.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Do not make an altar that has steps in front of it, because if you do that, people could see your naked buttocks as you go up the steps.’’” (Source: Translation for Translators)
