Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 17:1:
- Kupsabiny: “The people of Israel left the wilderness of Sin and wandered as God had told them. Then later/in the end, they stretched their tents at Rephidim, but there was no water to drink there.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “All the Israelites set out the desert of Sin traveling from place to place as the Lord commanded. They camped at Raphidim. But there was no water to drink.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “According-to the command of the LORD, the entire community of the Israel left the desolate-place of Sin and continued walking/traveling. They changed-places/transferred from one place to the other place. Later on, they camped at Refidim, but they did- not -have water to-drink there.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “All the people of Israel left the desolate area named Sen, and then walked and went from place to place as the Chief told them to. And when it was done, then they made camp in the area named Repidim. And there, no water was existing for the people to drink.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And people of Israel were traveling moving as The Lord was saying to them. They arose from wilderness of Sin, went encamped Rephidim. And there was no water which people were drinking there.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Obeying what Yahweh commanded, all the Israeli people moved from the Sin Desert. They/We traveled from one place to another. They/We camped at a place named Rephidim, but there was no water there for the people/us to drink.” (Source: Translation for Translators)
