Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 14:14:
- Kupsabiny: “We shall all die, but anyone who dies, that one is like water which has run out/spilled, because it cannot be scooped up again. God does not remove/take the life of someone, but he prepares for the person who fled from him to come back.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Like water which vanishes, having been thrown out on the ground, one day we also will have to die, but it is not that God will take life. Rather, he makes way so that people may not go far from him.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “All the people will-die, like water that spilled on the ground which can- not -be-gathered again. But (it is) not just that as easy for God to take-away the life of a man; he still indeed tries to cause-to-return to him the people who separated/[lit. stay-away] from him.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “We all die; we are like water that cannot be picked up after it is spilled on the ground. But God does not just cause us to die; he creates ways to bring us back when we become separated from him.” (Source: Translation for Translators)
