Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 10:11:
- Kupsabiny: “Although the words of my father were heavy, mine will become very heavy. My father was lenient when he beat you, but my beating shall surpass that.’ ’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “My father made you carry a heavy load, but I will make that load even heavier. My father had you whipped, but I will have you stung by scorpions.’"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “What I mean is that more heavier is what I will-cause- you (plur.) -to-obey than what my father caused-(you)-to-obey. If my father beat you with a whip, I will-beat you (plur.) with lash/rod that has sharp metals.’ ’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “What I mean is that my father required you to work hard and pay high taxes. But I will make those loads heavier. It was as though my father whipped you, but I will whip you with whips that have pieces of metal in them.’’” (Source: Translation for Translators)
