Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 22:34:
- Kupsabiny: “Then someone shot an arrow without aiming at anything. But that arrow struck Ahab going through his war clothes. Then Ahab said to the person who was driving his chariot, ‘Take me away from this battle because I have been wounded.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But one soldier drew his bow and shot an arrow at random. That arrow hit an open place in the King of Israel’s breast armor. The King said to his charioteer, "I have been wounded. Turn the chariot and take me out of here."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But when one of the Aramean soldier was-shooting-arrows at the soldiers of Israelinhon, he happened to hit the king of Israel in between the joints of his shield on the chest. King Ahab said to the (one who) brings/(drives) his chariot, ‘Draw- me -away from the battle! For I (am) wounded.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But one Syrian soldier shot an arrow at Ahab, without knowing that it was Ahab. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, ‘Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!’” (Source: Translation for Translators)
