Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 59:7:
- Kupsabiny: “You run to where sin is
and you are quick to shed blood of the innocent.
You think only on bad/evil matters
and you destroy people where you are going.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Their feet run to do the work of sin,
and they feel in a hurry to shed the blood of those who have no guilt.
Their thoughts are thoughts of unrighteousness.
Misery and destruction mark their ways.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “You (plur.) rush to do sin and you (plur.) are swift to kill the innocents. What you (plur.) are thinking are evil, and wherever you (plur.) go you (plur.) destroy.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
