Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Judges 14:16:
- Kupsabiny: “Then, the wife/woman went to her husband Samson crying and said to (him), ‘Do you really love me? When I look at it, you do not love me at all. Why have you told my people a riddle and you have not told me what it means?’ Samson replied to his wife, ‘When I have not told my father and mother, why should I tell you?’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Then Samson’s wife came before him weeping and said — "It seems that you do not love me! If you really loved me, you would tell me the answer to the riddle that you told my elder and younger brothers."
He said — "Look, I have not even told my mother and father. Why should I tell you?"” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “So, the woman went to Samson weeping. She said, ‘You (sing.) do- not indeed/[surprise particle] -love me. You (sing.) had- my friends -guess-a-riddle but you (sing.) did- not -tell me the answer.’ Samson replied, ‘I did- not even -tell my parents, (I should not tell) to you (sing.) either.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So Samson’s wife came to him, crying, and said to him, ‘You do not really love me. You hate me! You have told a riddle to my friends, but you have not told me the meaning of the riddle!’
He replied, ‘I have not told the meaning of the riddle even to my mother and father, so why should I tell it to you?’” (Source: Translation for Translators)
