Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 28:17:
- Kupsabiny: “On the upper side of that thing, someone tie twelve stones. Someone line those stones in fours and threes. And on the front edge, someone line on it a stone called ruby, topaz and garnet.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “On it put precious stones, four rows. ruby, topaz and beryl on the first row,” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Have-(someone)-attached-to it four rows of expensive stones. The first row, put ruby/[rubi], topaz/[topas], and beryl/[beril];” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And when it’s done, then take twelve stones having a very great price. And affix them onto their base’s holder on this small cloth toward the outside. Arrange these stones in four groups. In the group which goes first, arrange a red rubi stone, and a yellow topas stone, and a very red beril stone.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “They must sew gem good on it, arrange it for three times four. Gem three which be present its top, let it be gem which be called odem, with pitdah, with bareqet, and gem three which be present underneath it, let it be gem which be called nopek, and sapir, and yahalom, and gem three which be present underneath it, let it be gem which be called lesem, and sebo, and ahlamah, and gem three which end it, let it be gem which be called tarsis, and soham, and yospeh.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “The skilled workman must fasten four rows of valuable stones onto the pouch. In the first row he must put a red ruby, a yellow topaz, and a red garnet.” (Source: Translation for Translators)
