Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 13:21:
- Kupsabiny: “During (the) day God led those people by a cloud like a pillar so as to show them the way, and/but during (the) night, he led (them) with a pillar of fire to give them light so (they) could travel during day and night.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “So they would be enabled to move on day and night and to show them the way the Lord went ahead of them by day in a pillar of cloud and by night in a pillar of fire.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “During the day, the LORD would-guide/lead them by a thick cloud, and during the night they were-guided by a flaming/blazing fire that gave them light, so-that they could-travel, (knew where to go) by day or night.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And day by day, Chief God was present inside a long cloud and so was going ahead of them and showing them the way. And night by night he was present inside a long fire and so was shining upon them. [Since] it was like that, then they were able to travel night and day.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “During daytime, The Lord was preceding for them, appearing as pillar of cloud, in order that they might recognize road. At night, he was preceding for them, appearing as pillar of fire. Therefore, even if sun it might be hot, even if [eye] it might be dark, people of Israel were able to go.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “When they traveled during the daytime, Yahweh went in front of them in a tall white cloud to show them the way. During the night, he went in front of them in a tall cloud that looked like a fire. By doing that, he enabled them to travel in the daytime and also at nighttime.” (Source: Translation for Translators)
