5:37a
After him: The Greek is more literally “after this(masculine).” The word “this(masculine)” probably refers to Theudas (5:36). The phrase then refers to some time after Theudas died. For example:
After this man (New American Standard Bible)
-or-
After that man (God’s Word)
Judas the Galilean: This Judas was a different man than Judas Iscariot. If you think that readers of your translation will confuse the two men, you may want to explain in a footnote. Here is an example footnote:
This man was a different man than Judas Iscariot.
the Galilean: This indicates that this Judas lived in the land of Galilee. Here are some other ways to translate this:
of Galilee (King James Version)
-or-
from Galilee (God’s Word)
-or-
a Galilee man
appeared: This is the same word as the word that the Berean Standard Bible translated as “rose up” in 5:36a. See how you translated this word there.
in the days of the census: Here the phrase in the days of means that this Judas rebelled during the time that the Romans were going around and taking this census. Roman officials took this census in Judea in AD 6. It was done about ten years after the one that Luke wrote about in Luke 2:1–2. Here are some other ways to translate this phrase:
during the time of the census (Good News Translation)
-or-
at the time of the census (Revised English Bible)
The Romans probably took the census over some weeks or months.
census: This word refers to when the Roman government registered all people in a province. They usually did this to determine how much tax had to be collected from that province. See how you translated the similar Greek word in Luke 2:2 that the Berean Standard Bible also translates as “census.”
5:37b
drew away people after him: This Judas persuaded some people to rebel against the Roman rule over the Jews. Here are some other ways to translate this:
caused people to follow him in revolt (LEB)
-or-
led some people to oppose the ⌊Roman⌋ government ⌊over the Jews⌋
people:
The Greek article usually translated as “the” is not present, often implying “some,” as it does here. Here are some other ways to translate this Greek word:
people (New American Bible, Revised Edition)
-or-
some of the people (Revised Standard Version)
5:37c
He too perished: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as perished means “die in a violent or untimely way.” The Romans probably killed him. Here are some other ways to translate this:
He too was killed (New International Version)
-or-
he also died a violent death
too: Here this word indicates that the situation of Judas the Galilean was similar of Theudas. Both were killed for rebelling. Here is another way to translate this:
also (Revised Standard Version)
all his followers were scattered: The clause is passive. Some languages must translate it as an active clause. For example:
⌊soldiers⌋ scattered all his followers
all his followers: See how you translated this phrase in 5:36c.
© 2001, 2021 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
