Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 109:14:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“Let the iniquities of his parents be remembered in the eyes of Jehovah;
the sin of his mother should never be erased.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“May the LORD remember the evil deeds that his ancestors did,
and may the sins which his mother committed never be wiped out.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“May-it-be that the sin of his parents and ancestors/[lit. old-ones] not be-forgiven and not be-forgotten by the LORD;
and may-it-be that the LORD allow that they be-forgotten now on the earth.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“Would the LORD remember the sin of his fathers,
would he not allow the sin of his mother to be removed from the book.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Dhambi za baba zake,
zikumbukwe mbele ya Bwana,
mabaya ya mama yake yasisamehewe.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“Yahweh, remember and do not forgive his ancestors for the evil things that they did, and do not even forgive the sins that his mother committed;” (Source: Translation for Translators)
