complete verse (Psalm 69:22)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 69:22:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “May the food put in front of them be a trap;
    let it be for revenging punishment and also a snare.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “May their feasts destroy them,
    May their holy feasts become a noose for them.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “While they are-eating and celebrating, may-it-be that they and their companions will-be-destroyed.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Would you allow their food to give them suffering.
    Would you give their feast to be their trap.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wakati wako katika vyakula vyao vya katika sikukuu, Mungu avigeuze kuwa mtego,
    mtego wa kuwanasa wenyewe, vitanzi na kuwadhibu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I hope/desire that the feasts that they enjoy will become a snare for/bring trouble to them,
    and that those whom they invite to the sacrificial feasts will also be trapped.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments