Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 50:8:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“I do not rebuke you because of your sacrifices,
or your burnt offerings that are in front of me all the times.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“In respect to the sacrifices and burnt offerings
that you bring to my place
I will not rebuke you.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“I do-not rebuke you (plur.) for your (plur.) sacrifices/offerings,
or for your (plur.) burnt offerings which you (plur.) always offer.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Laarim:
“I am not rebuke you because of the animals of your sacrifice,
or because of your gift which are roasted
which are always before my face.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Sikukemei kwa sababu ya dhabihu zako,
dhabihu za kuteketezwa unaniletea daima.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“I am not rebuking you for making sacrifices to me,
for the offerings that you completely burn on the altar.” (Source: Translation for Translators)
