complete verse (Psalm 45:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 45:1:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “My heart is stirred with a pleasant story
    when I am reciting my words to the king;
    my tongue is the pen of a skilled write.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “When I wrote this song for the King
    beautiful words came flooding into my heart.
    And the tip of my tongue became like the pen of a skillful poet.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “My mind is-filled with beautiful words
    while I recite my poems/poetry to the king.
    My ability to speak (is) like the ability of a skillful/[lit. good] writer.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “My heart thinks complete goodness when I write this song for the king to hear. It’s like a skillful person writing good words, like that my tongue speaks all these words.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “My heart is full of matters which are good,
    as I sing this song to a king,
    my tongue is like a pen of a writer who is good.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Moyo wangu umejaa maneno mazuri,
    nitamwimbia mfalme wimbo.
    Ulimi wangu, uko kama vile kalamu,
    ya mwandishi mzuri.
    Maneno kwa mfalme” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “In my inner being I am stirred by a beautiful message
    which will be sung to the king.
    The words of this message will be written with a pen by me, a skilled writer.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments