Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 44:9:
- Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
“But now you have rejected us and belittled us;
You no longer go with our (people) of war” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation) - Newari:
“But You have abandoned us,
and have belittled us.
Now You no longer go out leading our soldiers.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon:
“But now, you (sing.) have- already -rejected us (excl.) and put- (us) -down/[lit. put- (us) -low].
You (sing.) no-longer go-with our (excl.) soldiers.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - Eastern Bru:
“But now you have discarded us, and allowed us to be defeated. You don’t any longer go with our group of soldiers.” (Source: Bru Back Translation) - Laarim:
“Then now, you rejected us,
and you gave us to humble ourselves,
you no longer walk with our soldiers in war.” (Source: Laarim Back Translation) - Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
“Lakini umetutupa, umetuaibisha,
huendi pamoja na sisi katika vita.” (Source: Nyakyusa Back Translation) - English:
“But now you have rejected us and caused us to be disgraced;
when our armies march out to fight a battle, you no longer go with them.” (Source: Translation for Translators)
