Exegesis:
legō humin ‘I tell you,’ cf. on 3.8.
katebē houtos … eis ton oikon autou ‘this man went down to his home.’ katebē contrasts with anebēsan in v. 10.
dedikaiōmenos … par’ ekeinon ‘in the right relationship with God, more than the other,’ or, ‘rather than the other,’ i.e. ‘instead of the other,’ preferably the latter# The past participle dedikaiōmenos points to a situation that will last henceforth. The passive appears to imply God as agent.
dikaioō ‘to justify,’ ‘to set right with God.’ For the rest of v. 14 cf. on 14.11.
Translation:
This man … rather than the other, or, “it was he who … and not the other” (An American Translation, and similarly several other versions), ‘this man…, in contrast to the other’ (Nieuwe Vertaling), ‘this man…, but this did not happen to the other one’ (Sranan Tongo).
Went down to his house, or simply, ‘went home,’ ‘went back.’
Went … justified, or, ‘went … (as) a justified man’ (Bahasa Indonesia RC), ‘was a justified man, when he went…’ (cf. Good News Translation). The relation with God is often better made explicit, e.g. “justified in God’s sight” (Phillips) cf. also “approved by God” (The Four Gospels – a New Translation), “in the right with God” (Good News Translation); a rendering that is more directly related to the preceding prayer is, “went … acquitted of his sins” (New English Bible).
For v. 14b see remarks and references on 14.11.
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
