Paragraph 5:17–18
Paul said that the believers should respect their leaders. They should give them money or other things to help them.
5:17a
Elders: This term refers to leaders of local groups of believers. The word “overseers” in 3:1b and 3:2a probably refers to the same people. See also the note on 3:8a.
who lead effectively: If you need to say who these elders are leading, you could say, “the church” to indicate the specific context in which these elders direct and lead.
are worthy of: That is, deserve.
double honor: The expression that the Berean Standard Bible translates as double honor could mean either:
(1) that believers should honor the elders in two ways: by respecting them and by helping them materially.
(2) that believers should honor the elders by helping them materially twice as much as they help other leaders. For example, the Contemporary English Version says:
deserve to be paid twice as much
(Contemporary English Version, Good News Translation, New Living Translation (2004 Revision), Revised English Bible, probably the New Jerusalem Bible)
Most English versions translate this phrase literally and therefore are ambiguous. If you can translate this verse in a way that can allow both these interpretations, you should do so. However, if you must be explicit, it is recommended that you follow interpretation (1). (Fee, pages 128 and 129, says, “It is clear from verse 18 that honor (see on v. 3) here includes at least pay. But it is highly unlikely that double honor means “double pay” (as cash), implying either twice as much as others who do not teach or twice as much as the widows. Rather it means “twofold honor,” the honor and respect due those in such positions as well as remuneration.”) When Paul talked about double honor, he was talking about two different ways in which believers should honor the elders. He did not mean that believers should give the elders twice the material rewards they gave other people.
honor: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as honor is closely related to the Greek word that the Berean Standard Bible translates as “honor” in 5:3. In 5:3, Paul was talking primarily about honoring widows by ensuring that they had the material things that they needed. In 5:18, Paul also talked about material help. The Good News Translation shows this by translating honor as “pay.”
5:17b
especially: The Greek word malista that the Berean Standard Bible translates as especially means “particularly,” “above all.” It seems to suggest that there were different kinds of elders among the Ephesian elders. Some preached and taught, but others may have done other things, like visit sick people. Paul was saying that believers should especially honor the elders who preached and taught.
preaching: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as preaching refers to announcing an important message. In this context, it refers to encouraging and urging people to obey God.
teaching: In this context, teaching refers to teaching people about God.
General Comment on 5:17b
In some languages, it may be more logical to reverse the order of the verbs and translate this part of the verse:
especially those whose work is teaching people about God and telling them to obey him.
© 2003 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible. BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.