For the phrase “Who has directed the spirit of the Lord, or as his counselor has instructed him?” see Romans 11:34 or 1 Corinthians 2:16.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “Who has known the mind of the Lord, and who has been his counselor to instruct him.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “If your enemies are hungry, give them bread to eat; and if they are thirsty, give them water to drink; for you will heap coals of fire on their heads,” see Romans 12:20.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “If your enemy is hungry, nourish him; if he is thirsty, give him to drink. For by doing this you will heap coals of fire on his head.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “To me every knee shall bow, every tongue shall swear,” see Romans 14:11 et al.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “to me every knee shall bow and every tongue shall acknowledge God.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “To me every knee shall bow, every tongue shall swear,” see Romans 15:3.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “the reproaches of those who reproach you fell on me.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “Praise his people, O you nations,” (Revised Standard Version) see Romans 15:11.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “Be glad, O nations, with his people.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “On that day the root of Jesse shall stand as a signal to the peoples; the nations shall inquire of him,” see Romans 15:12.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “And there shall be on that day the root of Iessai, even the one who stands up to rule nations; nations shall hope in him.” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “that which had not been told them they shall see, and that which they had not heard they shall contemplate,” see Romans 15:21.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “those who were not informed about
him shall see and those who did not hear shall understand” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)
For the phrase “The wisdom of their wise shall perish, and the discernment of the discerning shall be hidden,” see 1 Corinthians 1:19.
Note that this quote in the New Testament is not taken from the Hebrew Bible but from the Greek Septuagint (LXX) which translates into English as “I will (…) destroy the wisdom
of the wise, and the discernment of the discerning I will hide” (Translation by NETS — for the Greek version see the title’s tooltip)