Translation commentary on Psalm 54:6 - 54:7

In verse 6 the Hebrew text may mean “I will gladly offer” (Good News Translation; also New Jerusalem Bible, Traduction œcuménique de la Bible, Bible en français courant), or, as Revised Standard Version has it, a freewill offering (also New Jerusalem Bible, Biblia Dios Habla Hoy), depending on whether the Hebrew word is taken adverbially, to describe the psalmist’s attitude, or as an adjective, referring to an offering which is not dictated by law (see Lev 22.18-30; Num 15.1-10).

Verse 6b in Hebrew is “I will give thanks to your name, because it is good” (see the nearly identical expression in 52.9); here, as in 52.9, New English Bible has “(I will) praise thy name, for that is good,” in which “that” refers to the action of praise, not to “name.”

For delivered in verse 7a see the use of the same verb in 7.1 (“deliver”).

Verse 7b is “and my eye has looked on my enemies,” which Revised Standard Version and others fittingly render by my eye has looked in triumph on my enemies; so Good News Translation “I have seen my enemies defeated”; also possible is “I have seen the downfall of my enemies.”

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Reyburn, William D. A Handbook on the Book of Psalms. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1991. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments