Exegesis:
diesteilato … hina (cf. 5.43) ‘he commanded … that.’
autoi mallon perissoteron ekērusson ‘they the more exceedingly proclaimed (it)’: in direct proportion to Jesus’ commands that they say nothing about it, they persisted in proclaiming the matter far and wide.
mallon (cf. 5.26) ‘rather,’ ‘the more.’
perissoteron (12.33, 40) ‘more abundantly,’ ‘exceedingly’: the Revised Standard Version ‘zealously’ is more in the nature of an interpretation of the word.
kērussō (cf. 1.4) ‘proclaim’: as in the parallel case 5.20.
Translation:
Charged them to tell no one may be shifted to the direct form, ‘commanded them, Do not tell anyone.’
The more … the more … is not an easy expression to translate, for it is not a comparison, in the sense that one thing is more than something else, but a kind of reciprocal increase, i.e. as one thing increases so does the other. The only equivalents in some instances are ‘he commanded and commanded … and they proclaimed and proclaimed…,’ or ‘as he continually commanded them … they continually proclaimed it,’ or ‘as much he told them not to do so, they just that much more kept proclaiming it.’
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .
