Translation commentary on Mark 15:22

Exegesis:

pherousin (cf. 1.32) ‘they take,’ ‘they conduct,’ ‘they bring.’

Golgothan ‘Golgotha’: the Greek equivalent of the Aramaic golgoltaʾ ‘skull.’

ho estin methermēneuomenos (cf. 5.41) ‘which, translated, is.’

kranion (only here in Mark) ‘skull.’

Translation:

Brought may also be ‘caused to go’ or ‘led,’ in the sense employed in verse 20.

Place of a skull may require expansion by means of some verb in certain languages, e.g. ‘place where there was a skull’ or ‘place like a skull.’ The phrase used in this instance will depend upon the interpretation which one follows as to the origin of this place name, for which there is no universally accepted explanation.

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments