He among the sons of Aaron who offers the blood …: this long and awkward expression simply means “to the officiating priest,” but since the blood and the fat are important here, it may be better to translate as in Good News Translation, “the priest who offers the blood and the fat.”
Good News Translation makes one sentence of verses 32 and 33 by simplifying the structure and eliminating redundant elements. This should serve as a good model for many other languages.
Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .
