Translation commentary on Leviticus 14:22

Two turtledoves or two young pigeons: see 5.7 and 12.8.

Such as he can afford: literally “which his hand can reach” (compare verse 21, where the negative of the same expression is used). Both New English Bible and Wenham translate “whichever he can afford,” referring to the doves or pigeons only and not to all the items listed in the previous verse. This whole phrase has been left implicit in Good News Translation, but it should probably not be omitted in translation unless there are good receptor-language reasons for doing so.

Quoted with permission from Péter-Contesse, René and Ellington, John. A Handbook on Leviticus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1990. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments