Translation commentary on Joshua 5:12

Then is literally “on the morrow” (Revised Standard Version); it is not the day after the “on the morrow after the passover” of verse 11, but is the same day, that is, the day after the Passover Day in verse 10. So Good News Translation has then; it could better be expressed by “that same day.”

For a description of manna see Exodus 16.14, 31; the Israelites had eaten it for forty years (Exo 16.35). The manna stopped falling then may need to be restructured so as not to suggest that manna had been constantly falling from the skies. One may translate “From that day on no more manna fell….” If this shift is made, then for stylistic reasons From that time on of the last sentence may be changed to “After that….”

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Newman, Barclay M. A Handbook on Joshua. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1983. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments