Translation commentary on Jeremiah 4:12

A wind too full for this comes for me is considerably restructured by Good News Translation: “the wind that comes at the LORD’s command will be much stronger than that!” Die Bibel im heutigen Deutsch has “… it is too strong for that! It is a storm, and it comes at my command.” This interpretation understands for me to have the meaning “at my command” (so also Jerusalem Bible, An American Translation; New American Bible has “at my bidding”).

In the construction Now it is I, the pronoun I (the LORD) is placed in the position of emphasis. Good News Translation shifts to a third person reference, but brings out the emphatic nature of the pronoun by saying “It is the LORD himself….”

Speak in judgment upon them is translated “will state my case against them” by New English Bible. However, it seems better to understand this as a pronouncement of the judgment itself: “Now I myself am going to pronounce sentence on them!” (Jerusalem Bible).

Quoted with permission from Newman, Barclay M. and Stine, Philip C. A Handbook on Jeremiah. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2003. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments