Translation commentary on Genesis 23:8

In verse 8 Abraham moves the negotiation forward.

If you are willing … hear me: up to this point the Hittites have been quite willing to allow Abraham to bury Sarah, but they have not replied to his request to “sell” property for this purpose. Their counterproposal was a courteous offer to allow him to use their own burial grounds. The Hittites are really inviting Abraham to make a further proposal, which he does now. Hear me marks the introduction of this new proposal.

As pointed out above, a literal translation of hear me may fail to reveal Abraham’s intention. In some languages something will be required equivalent to “please consider,” “think about this,” “please let me ask you,” or “this is my request.” In some languages this is said more figuratively as “I now have two words for your ears” or “let your ears hear a new word from me.”

Out of my sight is repeated from Gen 23.4. See discussion there.

And entreat for me Ephron the son of Zohar: entreat translates a verb meaning “request,” “plead,” “prevail on.” The Hittites are asked to do this on behalf of Abraham. He is asking the Hittites to persuade their own countryman and probably kinsman to sell the cave. Abraham has informed himself not only about the particular cave he wants but also who the owner is and whose son he is. Some translations express entreat … Ephron as “please talk to Ephron … and ask him if he is willing to sell.”

Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Genesis. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1997. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments