Six days you shall gather it is now a general command for the future, meaning the first Six days of every week. But is the usual conjunction waw, used here to contrast the two clauses. On the seventh day, which is a sabbath brings together the words shebaʿ (“seven”) and shabbath (“sabbath”), which clearly are not the same, as is sometimes assumed. There will be none, literally “there will not be in it,” refers to a fresh covering of manna on the ground. So Translator’s Old Testament has “there will be no food for you to collect on that day,” and Durham has “there will not be any to pick up.”
Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .
