Your life shall hang in doubt before you: the following statements clarify the meaning of this. Things will be so bad that there is no assurance of a return to normal conditions in the future. So Good News Translation has “Your life will always be in danger”; or we may say “You will always be in danger of people killing you.”
Night and day you shall be in dread: fear will be their constant companion. Other ways to express this are “All the time you will be terribly afraid,” or “… your hearts [or, liver] will fall completely.”
No assurance of your life: they will have absolute despair as they look to the future. This repeats the information in the first sentence. Good News Translation omits the repetition, and some translators will find that model helpful.
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on Deuteronomy. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .
