Translation commentary on Deuteronomy 2:28

This verse is almost exactly like 2.6; here the two verbs are sell and give, both meaning the same, since the Israelites offer to pay for what they receive.

Only let me pass through on foot: this emphasizes the peaceful nature of the Israelites’ passage through the land. The phrase on foot is not in contrast with other ways of passing through (on horses, or in chariots); rather, it means they will pass through peacefully, without bothering the people. So Bible en français courant has “Allow us simply to pass through your country,” and Good News Translation “All we want to do is pass through your country.”

Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Hatton, Howard A. A Handbook on Deuteronomy. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments