Translation commentary on Bel and the Dragon 1:17

If integrated into the book of Daniel: 14.17.

Are the seals unbroken? …: In Greek (and Revised Standard Version), the king asks this question in such a way that the answer Daniel gives is “Yes [They are unbroken].” Good News Translation rewords it so that the answer is No: “ ‘Have the seals been broken, Daniel?’ ‘No.’ ” Translators may go in either direction. Again Contemporary English Version has a clearer translation of seals with “Daniel, has the wax been broken? Has the door been opened?”

O king: See the comments on verse 7.

Quoted with permission from Bullard, Roger A. and Hatton, Howard A. A Handbook on The Shorter Books of the Deuterocanon. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2006. For this and other handbooks for translators see here.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments