Translation commentary on 2 Samuel 14:16

This verse continues the quotation within the larger quotation and should be made indirect if the last part of the previous verse is handled in this way. Good News Translation provides a good model in this respect.

For: this does not represent the common Hebrew conjunction but rather reflects a Hebrew particle that sometimes means “Perhaps” (New International Version) but can also mean “Indeed” (Fox), “Surely” (New Jerusalem Bible), or “In fact” (Contemporary English Version).

The king will hear: using the indirect address to the king, what the woman means is “I knew you would hear me” or “I felt certain that you would listen to what I had to say.”

His servant: this is again an indirect reference to the woman who is speaking. It should therefore be translated by the pronoun “me” in most languages.

Hand: as often elsewhere in Scripture, the word hand refers to power. Instead of deliver … from the hand of the man …, it will be more natural in many languages to say “deliver me from the man.”

The heritage of God: the Hebrew word translated heritage often refers to wealth or possessions received by a person when his father died. But it is also used to refer to the land of Canaan, which the people of Israel received from God, as in 1 Sam 26.19 and Psa 136.21. The more frequently occurring expression is “the heritage of the LORD” (20.19 and 21.3 as well as 1 Sam 26.19). In this context it will be better in most languages to make specific reference to the “land God gave to his people” as in Good News Translation (also Die Bibel im heutigen Deutsch and Nova Tradução na Linguagem de Hoje). This same word sometimes refers to the Israelite people themselves (see the comments on 1 Sam 10.1), and this is the interpretation of La Bible du Semeur and Bible en français courant, “… from the people whom God chose for himself.” Either interpretation is acceptable here, since both meanings may be intended by the writer.

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on the First and Second Books of Samuel, Volume 2. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2001. For this and other handbooks for translators see here .

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments