Note that Contemporary English Version and Phillips begin a new paragraph at this point, but most English versions follow the UBS Greek New Testament, which has no break here.
Accordingly translates a Greek construction that introduces in verse 6 the result of the Macedonian churches’ example in the preceding verses. Revised English Bible begins verse 6 with the words “the upshot is that.”
Titus: see comments on 2.13.
As he had already made a beginning probably means that Titus had earlier begun to organize the collection in Corinth (see 8.10). Since this is information about something that happened before the events Paul is now relating, it may be better to place it at the beginning of the verse, possibly in a separate sentence: “Titus was the one who got you started doing this good thing…” (Contemporary English Version). In other languages it may fit better at the end of the verse as in Translator’s New Testament: “he was in charge of it at the beginning.”
He should also complete among you: Titus was assigned the responsibility to help the Corinthians complete the raising of the collection.
This gracious work is literally “this grace,” using the same word as in verse 4, where it is translated “favor.” Perhaps Paul was thinking of God’s undeserved favor in giving to the Corinthians the desire to give generously (see 8.1).
Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellingworth, Paul. A Handbook on Paul’s Second Letter to the Corinthians. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1993. For this and other handbooks for translators see here .
